見わたせば柳桜をこきまぜて都ぞ春の錦なりける
春の陽射しに導かれ、一緒に歩くこの道。
柳の緑と桜の花が交わり、まるで錦のように美しい景色が広がってゆく。
胸のときめきが花びらのようにふわりと舞い降りる。春の優しさと幸せを感じながら、心が温かくなる瞬間が広がっていくよ。
この詩を読むと、春の光に背中を押され、大切な人と並んで歩く都の景色が浮かびます。
柳と桜の色彩が織りなす錦を感じながら、心に花びらが舞い降りるようなときめきが伝わってきます。
Looking around, the willows and cherry blossoms mix together, creating a spring brocade in the capital.
We walk along this path, guided by the spring sunlight. The green of the willows and the cherry blossoms mix together, creating a beautiful landscape that looks like a brocade. The excitement in my heart floats down like a petal. As I feel the kindness and happiness of spring, moments that warm my heart spread out.
When I read this poem, I can picture the scenery of the capital, walking side by side with a loved one, pushed by the spring light.
As I feel the brocade created by the colors of the willows and cherry blossoms, I can feel the excitement of petals falling down in my heart.